lunes, 31 de octubre de 2011

Un ejemplar defectuoso de La dama del lago (coleccionista) y cómo solucionarlo

Alekhine dijo:

Me compré La dama del lago el día en que salió y desgraciadamente me tengo que quejar: la calidad no era la usual. Había un pegote de cola en la primera página, bordes como mal cortados, páginas con la impresión menos marcada, las páginas estaban pegadas, la encuadernación crujía, el texto un poco torcido... ¿Qué ha pasado?

Como conté en esta entrada, tanto La dama del lago (edición coleccionista) como La muerte de Germánico sufrieron un retraso en su aparición por problemas de producción. La imprenta en la que editábamos habitualmente los libros de tapa dura quebró, por lo que la impresión del interior se hizo en circunstancias excepcionales, y además hubo que encargar la encuadernación a una empresa diferente (y, en el caso de La muerte de Germánico, a otra empresa más la impresión de la sobrecubierta). Todo ello impidió que estos libros salieran cuando estaba previsto.

Ahora bien, los ejemplares que yo he recibido en mi oficina de ambos títulos no tienen ninguno de los problemas que mencionas, por lo que es de esperar que éstos se hayan limitado a algunos ejemplares sueltos, y que el resto de la edición esté en mejores condiciones (el sistema de impresión no es perfecto, y siempre hay algún ejemplar defectuoso). Así que no deberías tener ningún problema en cambiar tu ejemplar por otro en tu librería habitual.

Siento, eso sí, la molestia y el disgusto; como tú mismo señalas, estos problemas no son habituales en nuestros libros, pero me alegra que los lectores nos avisen cuando suceden, porque así podemos estar más atentos y procurar evitar que se repitan.

Por cierto, contra lo que muchos lectores creen, las librerías no deben tener normalmente ningún problema en cambiar un ejemplar defectuoso por otro, ya que el coste completo del cambio lo soportamos el editor (que paga el libro) y el distribuidor (que paga el porte). Ningún lector debería quedarse, por tanto, con un ejemplar menos que perfecto.

miércoles, 26 de octubre de 2011

Cubierta de Accelerando

Ésta es la cubierta de Accelerando de Charles Stross, que próximamente se pondrá a la venta en Bibliópolis. La ilustración es de Maciej Garbacz y el diseño corre a cuenta de Alejandro Terán.

lunes, 24 de octubre de 2011

Crédito de los traductores en cubierta

Como quizá algún lector habrá notado ya, en la última novedad que hemos publicado en nuestro sello Bibliópolis, Rito de paso de Alexei Panshin, aparece en la cubierta posterior una línea que acredita que la traducción corre a cargo de Carlos Gardini, uno de nuestros traductores habituales. Y pronto veréis el primer título de Alamut que incluye igualmente este crédito en cubierta, y que será El segundo imperio de Paul Kearney, traducido por Núria Gres. A partir de ahora, todos nuestros libros traducidos llevarán esta mención destacada.

Con este crédito explícito que por primera vez colocamos en cubierta (los traductores ya estaban mencionados en tres lugares distintos del interior de nuestros libros; y en Malabares y Marelle sí que aparecían en la cubierta -y delantera-, pero eso obedece a razones que explico más abajo) queremos dar cuenta de un hecho evidente pero en el que no todos los lectores reparan: que el texto que leen cuando se trata de una traducción está escrito, en realidad, por un traductor. Que al sacrosanto autor, objeto de tanto entusiasmo y hasta veneración, se le lee absolutamente filtrado e interpretado por un humilde y a menudo casi anónimo traductor. Ahí es nada.

No hace falta remontarse mucho en el tiempo para encontrar ejemplos de cómo una mala traducción arruina una novela (y no hace falta porque, de hecho, las malas prácticas siguen existiendo); de la misma forma, en Bibliópolis y Alamut tenemos varios ejemplos, alguno muy sonado, de cómo una traducción meritoria propulsa a un libro más allá de nuestras expectativas. El trabajo del traductor, por tanto, es esencial para una edición de calidad (aunque para lucir bien debe estar respaldado por una revisión razonablemente eficaz, por supuesto). Yo siempre lo he creído así, y desde hace mucho tiempo estaba buscando cómo reconocerlo.

¿Qué ha hecho que tardase tanto en hacerlo? Francamente, la sensación de que el mercado de fantasía y ciencia-ficción no lo demandaba (y quizá tampoco el de novela histórica). Está, por un lado, el hecho cierto de que la mayor parte de los lectores de género nos hemos formado leyendo textos a menudo muy mal traducidos; esa educación lectora, forjada no gracias sino a pesar del traductor de turno, encallece a cualquiera, y fomenta una lectura en diagonal muy poco propicia para apreciar la buena escritura. Por otro, no soy consciente de que haya habido intentos por parte de las editoriales de género de destacar la labor del traductor en cubierta; no digo que no hayan existido, pero desde luego no han cuajado como práctica habitual del sector. Al contrario que en los libros sin etiqueta, que se dirigen a un lector general, donde el estándar cada vez más extendido está siendo acreditar al traductor muy visiblemente (y de ahí que en Malabares y Marelle también lo hiciéramos sin dudarlo). Entre unas y otras razones, a la hora de hacer justicia a esta vieja reivindicación con la que estoy tan de acuerdo, me ha sucedido durante mucho tiempo que he mirado a mis lectores, luego he mirado a mis colegas y competidores... y he decidido que la cosa no corría tanta prisa después de todo.

Me alegra mucho, por tanto, haber dado el paso por fin. Y me encantaría pensar que con este gesto contribuiré a que algunos lectores más se percaten de la importancia del traductor, y de la necesidad de exigir a los editores un cuidado especial en el encargo, revisión y publicación de las traducciones. En definitiva, se trata de normalizar la relación del lector con los traductores, y hasta de sentimentalizarla como ya sucede con los autores: en mis más locos sueños, me atrevo a imaginar que el nombre ya familiar de un determinado traductor puede ser hasta un argumento que incite a la compra. Después de todo, sean o no conscientes de ello los lectores, se trata de un dato absolutamente definitorio de la calidad del libro.

viernes, 21 de octubre de 2011

Nueva reseña de Narrenturm, de Andrzej Sapkowski

Se ha publicado una nueva reseña de Narrenturm de Andrzej Sapkowski:

Via News

En Artifex Plus hemos dado cuenta anteriormente de otras dos reseñas de este libro, que podéis encontrar aquí y aquí.

Aprovecho para dar alguna noticia sobre el progreso de la publicación de la continuación de Narrenturm, que se titulará Los guerreros de Dios: aunque en este mismo blog he ido dando fechas posibles de publicación, ha sido siempre de forma absolutamente orientativa, en cuanto que lo hacía sin haber recibido la traducción, lo que en el caso de Sapkowski ya sabemos que es un deporte de riesgo.

Pues bien, a pesar de los sucesivos retrasos en mis previsiones, estamos en alguna medida en la misma situación en la que nos encontrabamos hace casi un año: aún no dispongo de la traducción. Sí que puedo decir que me consta que ya está bastante avanzada, y por mi parte estoy trabajando con la suposición de que podremos publicar por fin este libro en mayo de 2012. Pero lo confirmaré sólo cuando reciba la traducción íntegra, por si acaso.

jueves, 20 de octubre de 2011

Cubierta de Naves del oeste


Aquí tenéis la cubierta de Naves del oeste de Paul Kearney, la quinta y última entrega de Las Monarquías de Dios, que se pondrá a la venta el mes que viene.

Como en anteriores volúmenes, la ilustración ha corrido a cargo de Alejandro Colucci (Epica Prima), mientras que del diseño se ha encargado Alejandro Terán.

miércoles, 19 de octubre de 2011

Novedad: La dama del lago (edición coleccionista), de Andrzej Sapkowski


Ayer se puso a la venta la edición coleccionista (esto es, en tapa dura) de La dama del lago de Andrzej Sapkowski.

En este mismo blog encontraréis la presentación que le dediqué (aquí) y varias entradas sobre las vicisitudes de la publicación de este libro; concretamente aquí, aquí, aquí, aquí, aquí y aquí.

viernes, 14 de octubre de 2011

Reseña de Trilogía del Imperio, de Isaac Asimov

Se ha publicado la siguiente reseña de Trilogía del Imperio de Isaac Asimov:

Fantasymundo

Esta recopilación de tres novelas de Asimov es nuestro libro más vendido de este autor con cierta diferencia. Como tarde o temprano habrá que reeditarlo, es pertinente traer a colación esta entrada, donde hablamos de una posible edición en tapa dura. En ella dábamos como plausible fecha de edición la Feria del Libro de Madrid de 2011, pero como es patente no salió para entonces: aún quedan ejemplares, aunque pocos, de la actual edición (la tercera). Probablemente para la Feria de 2012 sí que nos planteemos sacar por fin esa edición coleccionista.

martes, 11 de octubre de 2011

Novedad: La muerte de Germánico, de David Wishart


Hoy se pone a la venta La muerte de Germánico de David Wishart en la Serie Histórica de Alamut. Se trata de la segunda parte de Las cenizas de Ovidio, que comienza el ciclo de investigaciones de Marco Corvino. Aquí podéis encontrar la ficha completa de esta novela, y aquí la presentación que le dediqué en Artifex Plus.

lunes, 10 de octubre de 2011

Novedad: Rito de paso, de Alexei Panshin


Hoy se pone a la venta Rito de paso, el premio Nebula de Alexei Panshin. Aquí encontraréis la ficha completa del libro en la página de Bibliópolis, y aquí la presentación que hice de él en este blog.

viernes, 7 de octubre de 2011

Reseña de El águila en la nieve, de Wallace Breem

Ha aparecido la siguiente reseña de El águila en la nieve de Wallace Breem:

Hello Friki

El águila en la nieve es una de nuestras novelas históricas mejor vendidas, como atestigua que el año pasado pusiéramos en circulación una segunda edición (a la que añadimos un mapa que podéis ver aquí). Su éxito es una gran alegría, porque realmente es una novela extraordinaria. Seguramente ayudó la estupenda cubierta de Alejandro Colucci. Breem es autor de otras dos novelas: El enviado de Roma, que ya publicamos, y The Leopard and the Cliff, que se desarrolla en la frontera afgana a comienzos del siglo XX y que tenemos en preparación.

jueves, 6 de octubre de 2011

Novedad: Las guerras de hierro, de Paul Kearney


Esta semana se ha puesto a la venta Las guerras de hierro de Paul Kearney, la tercera entrega de la pentalogía Las Monarquías de Dios (cuyas partes cuarta y quinta saldrán el mes que viene). Aquí encontraréis la presentación de este libro en Artifex Plus, y aquí tres reseñas ya aparecidas sobre esta novela.

martes, 4 de octubre de 2011

Novedades de octubre 2011

Éstas son las novedades que publicaremos en octubre en nuestros sellos Alamut y Bibliópolis:

Las guerras de hierro (Las Monarquías de Dios, 3), de Paul Kearney (Alamut Serie Fantástica nº 41)

Aunque en este blog se ha hablado ya hasta la saciedad de la serie Las Monarquías de Dios y de la iniciativa de suscripción gracias a la cual se ha logrado garantizar la publicación inmediata de todos los libros que la componen, no está de más recordar que se trata de una de las mejores sagas de fantasía épica publicadas en los últimos años. Aquí, en el tercer volumen y punto central de la serie, se ponen de manifiesto como nunca las cualidades de Kearney como narrador, que para los habituales de la serie no necesitan presentación. Para los demás, las encontrarán detalladas en varias reseñas de este título que aparecieron anticipadamente y recogí en esta entrada. Por muchas razones, la publicación de Las Monarquías de Dios está siendo una experiencia inolvidable que ningún lector aficionado a la fantasía debería perderse.

Rito de paso, de Alexei Panshin (Bibliópolis Fantástica nº 67)

Una de las ventajas de ser editor es poder recuperar ocasionalmente obras que están injustamente descatalogadas. Y en la historia de la edición de ciencia-ficción en España hay pocas novelas tan importantes y tan ninguneadas como Rito de paso, nada menos que premio Nebula en 1969, que conoció una edición en nuestro país en 1974 antes de sumirse en el olvido. O no del todo, porque su fama se ha mantenido todo este tiempo, y ahora por fin los lectores de ciencia-ficción podrán llenar esta inexcusable laguna y comprobar por sí mismos el gran interés de la obra de Panshin. Superficialmente, sigue el modelo de las novelas juveniles de Robert A. Heinlein, con una protagonista adolescente que ejerce de irresistible narradora de su aprendizaje de la vida en una sociedad futura que plasma algunas de las ideas más queridas del famoso autor norteamericano. Pero al mismo tiempo, es un resonante alegato contra ciertos excesos de dicha ideología, y uno aún más efectivo por venir envuelto precisamente en una trama como las que Heinlein usaba como púlpito. Un hito de la ciencia-ficción cuya mordacidad no ha perdido nada con el tiempo y cuyo mensaje inconformista es más actual que nunca.

La muerte de Germánico (Marco Corvino, 2), de David Wishart (Alamut Serie Histórica nº 13)

Tras Las cenizas de Ovidio, que daba comienzo a la serie sobre el investigador Marco Corvino, Wishart nos trae una segunda entrega donde continúan las andanzas de su carismático personaje en la Roma de Tiberio. Si en su primera aventura se ocupaba de algunos misterios clásicos que suscitan controversias entre los historiadores, en esta nueva novela se plantea un desafío de índole aún mayor: nada menos que indagar en la muerte de Germánico, el heredero del Imperio y notable general fallecido en extrañas circunstancias. En Roma todo el mundo sospecha que tras su muerte estaba la mano de Livia, la madre del emperador, así que la sorpresa de Marco Corvino es mayúscula cuando quien le encarga la investigación del asesinato es... ¡la propia Livia!

La dama del lago (edición coleccionista), de Andrzej Sapkowski (Alamut Serie Fantástica nº 40)

Con esta edición culmina la publicación de la Saga de Geralt de Rivia, probablemente la mejor serie de fantasía de nuestros tiempos, en su formato de tapa dura. La dama del lago es un compendio del virtuosismo de Sapkowski, el auténtico genio de la literatura fantástica contemporánea. En una trama que es un auténtico tour de force por el tiempo y el espacio, Sapkowski ata todos los cabos de su serie y hace desfilar a docenas de personajes, entre protagonistas y secundarios, cada uno singular y diferente. Nadie como Sapkowski para mezclar la risa y el espanto, nadie como él para conseguir que sintamos al mismo tiempo alegría y pena, que esperemos ansiosamente y lamentemos el final de su saga. Pues la Saga de Geralt de Rivia es compleja, hermosa y devastadora como la vida misma. Un clásico imprescindible.

lunes, 3 de octubre de 2011

Cabecera de octubre y concurso

Un mes más, hemos cambiado la cabecera de Artifex Plus por otra también elaborada por Alejandro Terán y basada en una de sus cubiertas para Alamut o Bibliópolis.

Y un mes más, os proponemos el siguiente concurso: ¿en qué título de Bibliópolis o Alamut está basada esta cabecera? El primer lector que deje en los comentarios de esta entrada el título exacto del libro en cuestión será el ganador.

¿Su premio? Un ejemplar de La tarde dorada de Andrzej Sapkowski, ilustrado por los Gallego Bros. ¡Suerte y buen ojo!